Over the past 24 hours I’ve been exploring with interest the localization of the Flickr UI.

One difference you’ll notice, if you switch to a language other than English, is that the icons above a photo such as on this page have no text in them.

I checked with Flickr staff, and they confirmed that this is because of the difficulty of squeezing in the translated text in the space available. A classic localization issue, and one that developers and designers should always consider when designing the UI.

For example, here’s the relevant part of the English UI:

Picture of the English version, with text embedded in graphics.

and here is what it looks like when using the Spanish (or indeed any other) UI:

Picture of the Spanish version with only icons, no text.

The text has been dropped in favour of just icons. Note, however, how the text appears in the tooltips that pop up as you mouse over the icons.

This can be an effective way of addressing the problems of text expansion during translation, as long as the icons are understandable memorable and free from cultural bias or offense. Using the tooltips to clarify the meaning is useful too. I think these icons work well, and I’d actually like the Flickr folks to make the English version look like this, too. It detracts less from the photos, to my mind.

Here’s what it may have looked like if Flickr had done the Portuguese in the same way as the English:

Picture of a hypothetical Portuguese version with text in the graphics.

There are a number of problems here. The text is quite dense, it overshoots the width of the photo (there are actually still two letters missing on the right), and it is quite hard to see the accented characters. The text would have to be in a much bigger font to support the complexity of the characters in Chinese and Korean (and of course many other future languages).

Of course, in many situations where text appears in graphics the available width for the text is seriously fixed, and usually within a space that just about fits the English (if that’s the source).

Text will usually expand when translating from English, in particular. This expansion can be particularly pronounced for short pieces of text like icon labels.

So the moral of this story: Think several times before using text in graphics, and in particular icons. If you need to localise your page later, you could have problems. Better just avoid it from the start if you can.

That’s called internationalization ;-)

View blog reactions